Nuestra voz es la de otros nadie sabe su cantar.
El pintor y escritor Fernando Ureña Rib subió a su cuenta de Facebook uno se sus poemas titulado "Confusión", y a modo de comentario el señor Antonio Balbi lo tradujo al italiano.
CONFUSIÓN
Poema
Fernando Ureña Rib
Cuando rebuznaba el chivo
Vino el burro y berreó.
Y el sapo que lo escuchaba
En vez de croar cantó.
El canario, en vez, maullaba
Y el gato empezó a ladrar
No relinchaba el caballo
Y se puso a cacarear.
Mientras la pobre gallina
Ponía sus huevos de oro
Vino de la sierra un loro
Con extraño tararear.
Ante confusión tan grande
El coro no funcionó
Y el león dio un alarido
Vino el tigre y rugió.
Y así pasa en nuestros días
se extravía la tonada
Y la voz no es melodía
Y hay un gran desafinar.
Nuestra voz es la de otros
Nadie sabe su cantar.
Y la peor agonía:
Ya nadie quiere pensar.
Antonio Balbi
Quando la capra ragliava
Arrivò l'asino e urlò.
E la rana che ascoltavano
Invece di gracidare cantava.
Il canarino, invece, miagolava
E il gatto abbaiava
Nessun cavallo nitrì
E cominciò a schiamazzare.
Mentre la gallina poveri
Laid suo uovo d'oro
Vino del visto un pappagallo
Con ronzio strano.
Primo grande confusione
Il coro non ha funzionato
E il leone ha dato un urlo
Vino e la tigre ruggì.
E così è oggi
la melodia si perde
E la voce è la melodia
E c'è un motivo grande.
La nostra voce è quella di altri
Nessuno conosce il vostro canto.
E la cosa peggiore agonia:
Nessuno vuole pensare.